L'omu d'unuri
come un cunigghiu
s' intana e s'ammuccia na so tana.
Comu u liuni,
arraggiato,
governa a so razza. Comu lu ventu, senza tuppiari, rapi ogni purtuni
pi rubbari
e affamari.
Chistu sulu
sapi fari.
Sulu vuccati amari a li genti sapi dari.
U castigo però u Signori ci u retti: mai jurnata bedda cu lu suli u so cori viri, mai a so testa sirinità avi, sulu tristizza pi iddu
c'è.
|
L’uomo d’onore come un coniglio si intana e si nasconde nella sua tana. Come un leone rabbioso governa i suoi. Come il vento senza bussare apre ogni portone per rubarre e affamare. Solo questo sa fare. Solo boccate amare alla gente
sa dare. Un castigo, però, il Signore gli lo ha dato: mai giornata bella con il sole il suo cuore vede, mai la sua mente ha serenità, solo tristezza per lui
c’è.
|
The man of honor
like a rabbit
intrudes and hides
In
his burrow.
Like a lion
rabid
He rules his
own.
Like the wind
Without knocking
it opens
every doorway
to steal
And starve.
Only this
he
knows how to do.
Only bitter mouthfuls
to people
he knows how to give.
A chastisement,
however,
the Lord has given him:
never a day
beautiful
with the sun
his heart sees,
never does his mind
has
serenity,
only sadness
for him
is there.
|
Commenti
Posta un commento